こんにちは、うなうなです!
海外に行くと、場所によってはめちゃくちゃじろじろ見られます。
ただ単に、違う人種で目立つからつい見てしまう、という感じならいいのですが、上から下まで値踏みするような嫌〜〜な感じで見られると腹がちますよね。
ええ、アジア人ですけど?!ここでは珍しいですけど?!悪い?!みたいな笑
「じろじろ見るな!」は英語でこう言う
「じろじろ見るな!」は英語で、 “Don’t Stare at me!” です。
“stare at ~”は、「〜をジロジロ見る」や「〜をガン見する」という意味です。
まず大前提として、かなり強い言葉なので、よっぽどブチギレたとき以外は使わないでください。笑
じろじろ見られたその場で使うというより、そういうことがあった後に友達に愚痴りたいときなどに使うことの方が多いと思います。
「こんなことがあってね、それでマジで思ったの、Don’t stare at me!!!・・・ってね!!!」
あと、日本にいる外国人にこれを言われたら、あなたが相当その人のことを凝視していて不快にさせたということなので平謝りしときましょう。
私の美人のフィンランド人の友達は日本にいるときよく私にこの言葉を使って愚痴ってました…確かに彼女と一緒にいるとマジで皆ジロジロ見てきたので気持ちはわかりました笑
それでは、また!