こんにちは、うなうなです!
例えば、「本当は英語を2時間勉強する予定だったんだけどさ、道端でお年寄りが倒れてて、その面倒をみてたからできなかったんだ!」と友達に言われて・・・
「(証拠はなくても)君がそう言うなら信じるよ」と言いたいとき。
そんな微妙なニュアンスにぴったりのセンテンスがあるのです!
それは・・・
“I’ll take your word for it.”
訳:「君がそう言うなら信じるよ。」
“I believe you.”などより断然こなれた感じに聞こえますね!
簡単なのでぜひどんどん使ってみてください!
それでは、また!